Idioma malgache

Ir a: navegación, búsqueda de
Malgache
Nativo de Madagascar, Comoras, Mayotte
Hablantes nativos
18,002007 millones[1]
Familia de la lengua
Lenguas austronesias
  • Malayo-polinesias
    • Este Barito
      • Malgache
Sistema de escritura
Alfabeto latino (Alfabeto malgache)
Malgache Braille
Oficial del estado
Idioma oficial en
Madagascar
Códigos de idioma
ISO 639-1 mg
ISO 639-2 MLG(B)
MLG(T)
ISO 639-3 MLG – código incluido
Códigos individuales:
xmv– Antankarana
BHR-Bara
BUC-Bushi
MSH– Masikoro
BMM– Betsimisaraka norte
PLT-Meseta malgache
SKG– Sakalava
BZC– Betsimisaraka sur
TDX-Tandroy-Mafahaly
TXY– Tanosy
TKG– Tesaka
xmw– Tsimihety
Glottolog mala1537[2]
Linguasphere 31-LDA-a
Este artículo contiene IPA símbolos fonéticos. Sin adecuada apoyo de la representación, se puede ver signos de interrogación, cajas u otros símbolos En lugar de Unicode personajes.

Malgache (/mæləˈɡæsi/;[3] Malgache:[ˌmalaˈɡasʲ]) es un Lenguas austronesias lengua y la lengua nacional de Madagascar. Mayoría de la gente en Madagascar lo hablan como primera lengua como lo hacen algunas personas de Malgache descenso en otros lugares.

Contenido

  • 1 Clasificación
  • 2 Historia
  • 3 Región de distribución geográfica
  • 4 Estatus legal
  • 5 Dialectos
    • 5.1 Variaciones específicas de la región
  • 6 Sistema de escritura
    • 6.1 Signos diacríticos
  • 7 Fonología
    • 7.1 Vocales
    • 7.2 Consonantes
    • 7.3 Estrés
  • 8 Gramática
    • 8.1 Orden de las palabras
    • 8.2 Verbos
    • 8.3 Sustantivos y pronombres
    • 8.4 Deixis
  • 9 Vocabulario
  • 10 Lexicografía
  • 11 Véase también
  • 12 Referencias
  • 13 Fuentes
  • 14 Acoplamientos externos

Clasificación

El idioma malgache es el miembro más occidental de la Rama de malayo-polinesias de la Lenguas austronesias.[4] Su carácter distintivo de cercanas idiomas africanas observó en 1708 por el erudito holandés Rlando Adriaan.[5] Se relaciona con las lenguas malayo-polinesias Indonesia, Malasiay la Filipinasy más de cerca a la Barito oriental idiomas hablado en Borneo a excepción de su Polynesian morphophonemics.[6] Según Roger Blench (2010), la forma más temprana de la lengua hablada en Madagascar podría haber tenido algunos substratos non-Austronesian.[7]

Números decimales 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
PAN, hacia el año 4000 A.C. * isa * DuSa * telu * Sepat * lima * enem * pitu * walu * Siwa * puluq
Chino Simplificado isá dalawá tatló ápat limá ánim pitó waló Siyám sampu
Ilocano maysá Dua talló uppát limá inném pitó waló Siam sangapúlo
Cebuano Usá acto tuló upat limá Unom pitó waló Siyám napulu
Chamorro Maisa/håcha Hugua Tulu grasas Lima gunum Fiti guålu Sigua månot/fulu
Malayo Satu Dua Tiga[8] empat Lima ENAM Tujuh LAPAN Sembilan Instituto
Javanés Siji Loro telu papat limo NEM Pitu wolu Songo Instituto
Fiji Dua Rua Tolu Lima Ono Vitu Walu CIWA Tini
Tonga Taha ua Tolu nima Ono Fitu Valu Hiva -fulu
Sāmoan Tasi Lua Tolu Lima Ono Fitu Valu IVA sefulu
Māori Tahi Rua Toru whā Rima Ono whitu Waru AIT tekau (arcaico: ngahuru)
Tahitian Hō'ē Piti Toru Maha PAE Ono Hitu va'u IVA ' ahuru
Marquesan e tahi e ' ua to'u e fa e e ' ima e ono e fitu va'u e e iva ' onohu'u
Hawaiano Kahi Lua kolu Lima Ono bolsa Walu AIT -'umi
Malgache Iray Roa telo efatra dimy enina Fito Valo Sivy folo

Historia

Biblia malgache

Madagascar fue en primer lugar se establecieron por Gente de Austronesian De Asia Sur-Oriental marítimo que había pasado a través de Borneo.[9] Las migraciones continuaron a lo largo del primer milenio, según lo confirmado por los investigadores de la lingüísticos que demostraron la estrecha relación entre la lengua malgache y lenguas malayo viejo y antiguo javanés de este período.[10][11] Mucho más tarde, c. 1000, los colonos austronesias originales mezclado con Bantus y Árabes, entre otros.[12] Hay evidencia que la predecessor(s) de los dialectos malgaches llegaron por primera vez en el tramo sur de la costa este de Madagascar.[13]

Madagascar tiene una tradición de Artes de la oratoria y poéticas historias y leyendas. El más bien conocido es la epopeya nacional, Ibonia, sobre un héroe popular malgache del mismo nombre.[14]

Región de distribución geográfica

El idioma malgache es el idioma principal hablado en la isla de Madagascar. También es hablado por las comunidades malgaches en las vecinas islas del océano Índico tales como Reunión y Comoras. Grandes comunidades malgaches expatriadas hablando la lengua también existen en Francia, Québec y en menor medida Bélgica y Washington DC.

Estatus legal

El dialecto Merina de Malgache es el idioma nacional de Madagascar. Es uno de los dos idiomas oficiales junto con el francés en la Constitución de 2010 puesta en marcha de la cuarta República. Anteriormente, la Constitución de 2007, malgache fue uno de los tres idiomas oficiales junto al inglés y francés. Es la lengua de la instrucción en todas las escuelas públicas a través de quinto grado para todos los temas y sigue siendo la lengua de la instrucción preparatoria para los temas de historia y lengua malgache.

Dialectos

Hay dos dialectos principales del malgache, oriental, incluyendo Merinay occidental, incluyendo Sakalava, con la isogloss corriendo por la espina dorsal de la isla, el sur ser occidental y la meseta central y gran parte del norte (aparte de la punta) siendo oriental. Ethnologue codifica una docena de variedades de malgache como lenguas distintas. Tienen sobre una similitud del 70% en léxico con dialecto Merina.

Variaciones específicas de la región

Los dos dialectos principales del malgache se distinguen fácilmente por varias características fonológicas.

Sakalava perdió las consonantes nasales finales, mientras que la raza Merina ha añadido un sin voz [Ə̥]:

  • * taŋan 'mano' → Sakalava [ˈtaŋa], Merina [ˈtananə̥]

Final * t se convirtió en -[tse] en la una, pero -[ƮʂƏ̥] en el otro:

  • * kulit 'piel' → Sakalava [ˈhulitse], Merina [ˈhudiʈʂə̥]

Sakalava conserva ancestrales * li y * ti, mientras que en la raza Merina estos se convierten en [di] (como en huditra 'la piel' arriba) y [tsi]:

  • * putiq 'blanco' → Sakalava [ˈfuti], Merina [ˈfutsi]

Sin embargo, estos últimos cambios comenzaron en Borneo, antes de que llegara el malgache en Madagascar.

Sistema de escritura

Escritura árabe malgache sorabe

La lengua tiene una literatura escrita que se remonta probablemente al siglo XV. Cuando los franceses establecieron Fort-Dauphin en el siglo XVII, encontraron un script Arabico-malgache en uso, conocido como Sorabe "(Escrituras grandes del). Este árabe Escritura de Ajami se utilizó principalmente para textos astrológicos y mágicos. El manuscrito conocido más antiguo en que es un corto vocabulario malgache-holandés de principios del siglo XVII, que fue el primero publicado en 1908 por Gabriel Ferrand[15] Aunque la secuencia de comandos debe se han introducido en la zona sureste de Madagascar en el siglo XV.[12]

Las primera representaciones bilingües de los textos religiosos son aquellos por Étienne de Flacourt,[16] que también publicó el primer diccionario de la lengua.[17] Radama I, el primer representante sabe leer y escribir de la Monarquía de merina, aunque ampliamente versados en la tradición malgache Arabico,[18] optado en 1823 por un sistema Latino derivado por David Jones e invitó a los protestantes Sociedad del misionario de Londres establecer escuelas e iglesias. El primer libro impreso en malgache usando caracteres latinos fue la Biblia, que fue traducido al malgache en 1835 por los misioneros protestantes británicos trabajan en el área de las tierras altas de Madagascar.[19]

El alfabeto malgache consta de 21 Letras: a, b, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, r, s, t, v, y, z. El ortografía mapas de algo directamente en el inventario fonémico. Las letras i y y Ambos representan la / i / (sonidoy se utiliza palabra-por último, y i en otros lugares), mientras que o se pronuncia / u /. Las africadas /Ʈʂ/ y /Ɖʐ/ se escriben tr y dr, respectivamente, mientras que africado y /DZ/ se escriben ts y j. La letra h es a menudo silencioso. Todas las otras letras tienen esencialmente los valores de la IPA.

Mp y de vez en cuando nt puede comenzar una palabra pero se pronuncian /p, t /.

@ se utiliza informal como una forma corta para amin'ny, que es una preposición seguida de la forma definida, lo que significa por ejemplo con el.

Sorabe script con los equivalentes latinos
ـَ ب د ـِ ف غ ه ـِ ج ك ل م ن ـُ ڡ ر س ط و ⟨ي⟩ y ⟨ز⟩ ع ⟨ڊ⟩ y ⟨رّ⟩ ⟨̣ط⟩ y ⟨رّ⟩ ت ڡّ طّ ـَيْ ـَوْ ـُوً ـُيْ ⟨ـِيَا⟩ y ⟨ـِيْا⟩ ـِوْ ـِيْ
a b d e f g, ng h i, y j k l m n o p r s t v z dr tr ts mp nt ai ao oa oi IA, ea IO, eo ie

Signos diacríticos

Signos diacríticos no son obligatorios en malgache estándar, excepto en el caso donde su ausencia conduce a una ambigüedad: tanàna ("ciudad") debe tener el signo diacrítico para discriminar a sí mismo de Tanana ("mano"). Sin embargo pueden ser utilizados de la siguiente manera:

  • ` (acento grave) indica la sílaba tónica en una palabra. Con frecuencia se utiliza para la desambiguación. Por ejemplo en "tanàna" (pueblo) y "tanana" (mano), donde la palabra que es una excepción a la pronunciación generalmente reglas (tanàna) recibe un acento. Utilizando el acento en la palabra que sigue las reglas de pronunciación ("tànana") es menos común, principalmente en los diccionarios. (Esto es muy similar al uso del acento grave en Italiano.)
  • () ´acento agudo) puede ser utilizado en
    • Diccionarios muy viejos, con acento grave
    • dialectos tales como Bara
    • Francés (Tulear) y nombres escritos en francés (Antsirabé). Malgaches están Toliara/Toliary y Antsirabe.
  • ^ (acento circunflejo) se utiliza como sigue:
    • ô se muestra que la letra es pronunciada / o/ y no se / u /, en malagasified palabras extranjeras (hôpitaly) y dialectos (Tôlan̈aro). En estándar malgache, "ao" o "oa" (como en "mivoaka") se utiliza en su lugar.
    • a veces las palabras sola letra "a" y "e" se escribe "â" y "ê" pero no cambia la pronunciación
  • ¨ (diéresis) se utiliza con n̈ en dialectos de una nasal velar /Ŋ/. Los ejemplos son topónimos como Tôlan̈aro, Antsiran̈ana, Iharan̈a, Anantson̈o. Esto puede verse en mapas de FTM, el Instituto Nacional de Geodesia y cartografía.
  • ~ (tilde) se usa en ñ, quizás cuando el escritor no puede producir un n̈ aunque ( ng también se utiliza en estos casos). En Diccionario de dialecto de Bara de Ellis, se utiliza para nasal velar /Ŋ/ así como palatal nasal /Ɲ/.

Fonología

Vocales

Frente Central Atrás
Cerrar i, y
/ i /
o
/ u /
Mediados e
/ e/
(ô
/ o/)
Abierto a
/a/

Después de una sílaba tensionada, como al final de la mayoría de las palabras y en las dos sílabas finales de algunos, / a, u, i / se reducen a [Ə, ʷ, ʲ]. (/ i / se escribe ⟨y⟩ en tales casos, aunque en palabras monosilábicas como ny y vy, ⟨y⟩ es pronunciado como un completo [i].) Final /a/, y a veces finales sílabas, son devoiced al final de un enunciado. / e/ y / o/ nunca pueden reducirse o ensordecida.

/ o/ es marginal en dialecto Merina, encontrado en interjecciones y palabras de préstamo, aunque también se encuentra en topónimos de otras áreas de la dialécticas. /AI, au / son diptongos [ai̯ au̯] en discurso cuidadoso, [e, o] o [Ɛ, Ɔ] en discurso más informal. /AI/, cualquier forma es pronunciado, afecta después de k, ɡ / como / i / hace.

Consonantes

Bilabial Labiodental Dental Alveolar Retroflex Velar Glótica
Nasal m ⟨m⟩ n ⟨n⟩ ŋ ⟨n̈⟩
Plosive
o
affricate
sin voz p ⟨p⟩ t ⟨t⟩ ts ⟨TS⟩ ʈʳ ⟨TR⟩ k ⟨k⟩
sin voz prenasalizada mp ⟨MP⟩ nt ⟨NT⟩ NTS ⟨NTS⟩ ɳƮʳ ⟨NTR⟩ ŋk ⟨NK⟩
la voz b ⟨b⟩ d ⟨d⟩ dz ⟨j⟩ ɖʳ ⟨Dr⟩ ɡ ⟨g⟩
la voz prenasalizada mb ⟨MB⟩ nd ⟨ND⟩ NDZ ⟨NJ⟩ ɳƉʳ ⟨NDR⟩ ŋɡ ⟨NG⟩
Fricativa sin voz f ⟨f⟩ s ⟨s⟩ h ⟨h⟩
la voz v ⟨v⟩ z ⟨z⟩
Lateral l ⟨l⟩
Trill r ⟨r⟩

Las alveolares / s ts z dz l / son ligeramente palatalized. /TS, dz, s, z / varían entre [ts, dz, s, z] y [tʃ, dʒ, ʃ, ʒ]y es especialmente probable que el último cuando unstressed / i /: Francés así malgache [malɡaʃ] 'Madagascar'. Los velars /k ɡ ŋk ŋɡ h / son palatalized después / i / (p. ej. Alika /alikʲa/ 'perro'). / h / se omite con frecuencia en discurso ocasional.

La postalveolar reportado africadas trinadas /Ʈʳ ɳƮʳ Ɖʳ ɳƉʳ / a veces son simples paradas, [ɳƮ Ʈ Ɖ ɳƉ], pero a menudo tienen un rhotic liberación, [ƮⱤ̊˔ ɳƮⱤ̊˔ ƉⱤ˔ ɳƉⱤ˔]. No está claro si realmente se entonó, o son simplemente no-Sibilant africadas [Ʈɻ̊˔ ɳƮɻ̊˔ Ɖɻ˔ ɳƉɻ˔]. Sin embargo, en otra lengua austronesia con un affricate trinada reclamado, Fiji, entonaba ocurre pero es raro, y la principal característica es que es postalveolar.[20] Con frecuencia se transcriben los sonidos malgaches [Ʈʂ ɳƮʂ Ɖʐ ɳƉʐ]y es la Convención usada en este artículo.

Reduplication, composición, posesivas y verbales construcciones y después de nasales, fricativas y líquidos ('spirants') se convierten en paradas, como sigue:

Sandhi malgache
la voz sin voz
spirant parada spirant parada
v b f p
l d
z dz s ts
r Ɖʳ (Ɖʐ)
h k

Estrés

Palabras generalmente se acentúan en la penúltima sílaba, a menos que la palabra termina en ka, tra y a menudo na, en cuyo caso se tensionan en la sílaba antepenúltima. En muchos dialectos, unstressed vocales (excepto / e/) son devoiced y en algunos casos casi totalmente Elide; por lo tanto Fanorona se pronuncia [fə̥ˈnurnə̥].

Gramática

Orden de las palabras

Madagascar tiene una verbo – objeto – sujeto orden de las palabras:

Mamaky boky ny mpianatra
(libro de lecturas el estudiante)
"el alumno lee el libro"

Nividy ronono ho an'ny zaza ny vehivavy
(compró leche para el niño la mujer)
"la mujer compró leche para el niño"

Dentro de frases, orden malgache es típica de cabeza inicial lenguas: Malgache tiene preposiciones en lugar de postpositions (Ho an'ny zaza "para el niño"). Los determinantes preceden el sustantivo, mientras que los cuantificadores, modificar frases del adjetivo, y las oraciones de relativo siguen al sustantivo (Nueva York puede "el libro (s)", Nueva York puede mena "el libro rojo", Nueva York puede rehetra "todos los libros", Nueva York puede novakin'ny mpianatra "el libro leído por el student(s)").

Algo inusualmente, los determinantes demostrativos se repiten antes y después del Sustantivo dad puede dad "este libro" (Lit. "este libro esta").

Verbos

Los verbos tienen formas productivas sintácticamente tres «voz» según el papel temático que desempeñan en la oración: basic "foco de agente" formas de la mayoría de verbos malgaches, las formas derivadas "enfoque paciente" utilizadas en construcciones "pasivas" y las derivadas formas de "enfoque de meta" utilizadas en construcciones con enfoque en la instrumentalidad. Por lo tanto

  • (1) MANASA ny tanako amin'ny savony aho. ("yo soy lavarme las manos con jabón".)
  • (2) Sasako amin'ny savony ny tanako. ("las manos se lavan con jabón por mí".)
  • (3) Savony de ny Anasako ny tanako. ("es con el jabón que se lavan las manos por mí".)

todo significa "lavo las manos con jabón" aunque el enfoque es determinado en cada caso por la forma del verbo inicial de frase y el argumento de oración final (sustantivo): MANASA "lavar" y AHO "I" (1), sasako "lavar" y tanako NY "mis manos" (2), anasako "lavar" y NY savony "jabón" (3). Cabe señalar que no existe equivalente a la preposición inglesa con (3).

Declinan los verbos de pasado, presente y futuro, donde tiempo es marcado por prefijos (p. ej. mividy "comprar", nividy "compró", hividy "va a comprar").

Sustantivos y pronombres

Malgache no tiene ningún género gramatical, y no descender sustantivos por número. Sin embargo, los pronombres y demostrativos tienen distintas formas singulares y plurales (cf. boky IO io "ese libro", ireto boky ireto "estos libros").

Hay una compleja serie de pronombres personales y demostrativos, dependiendo de la familiaridad y cercanía con el referente del hablante.

Deixis

Madagascar tiene un complejo sistema de Deixis (estos, aquellos, aquí, allí, etc.), con siete grados de distancia, así como evidencialidad a través de los siete. La dimensión probatoria es prototypically visible vs no visible referentes; sin embargo, las formas no visibles pueden ser usadas para visibles referentes que son solamente vagamente identificados o tienen límites claro, mientras que las formas visibles se utilizan para referentes no visibles cuando son tópicos de la conversación.[21]

Deixis malgache
PROX MED DIST
Adverbios
(aquí, allí)
NVIS atỳ àto ào àtsy àny aròa * arỳ
VIS etỳ èto èo ètsy èny eròa erỳ
Pronombres
(, que)
(esos, aquellos)
NVIS izatỳ * izàto * izào izàtsy * izàny izaròa * izarỳ *
VIS itỳ ìto ìo ìtsy ìny iròa * irỳ
VIS.PL irèto irèo irètsy irèny ireròa * irerỳ *

Notas:

  • Diacríticos de deixis no son obligatorios en malgache.
  • Deixis marcados por una * raramente se utilizan.

Vocabulario

Madagascar es una lengua austronesia más similar a la Idiomas de celebic, que se hablan en Sulawesi (también conocida como Célebes). Cuenta con préstamos de Malayo, Árabey la Lenguas bantúes, especialmente la Sabaki rama, de la cual, en particular, Swahili deriva, así como de préstamos más recientes del francés e inglés.

Los siguientes ejemplos son del dialecto Merina o estándar malgache, que se habla en la capital de Madagascar y en el altiplano central o "meseta", casa de la Personas de raza merina.[22][23] Generalmente se entiende en toda la isla.

Inglés Malgache IPA
Inglés Anglisy ãŋˈɡliʂ
ENY ˈʲenj
No TSIA, (antes de un verbo) RST TSI, tsʲ
¡Hola! / ¿Cómo estás? ¡Ahoana Manao! Manaˈʷonə̥/Manaˈonə̥
¡Hola! (zonas rurales) ¡Salama! SAˈlamə̥
Estoy bien, gracias. Tsara fa misaotra. ˈtsarə̥ fa mʲˈsoːtʂə̥
¡Adiós! ¡Veloma! Veˈlumə̥
Por favor, Azafady AZAˈfadʲ
Gracias Misaotra mʲˈsoːtʂa
De nada Tsisy fisaorana. tsʲ ˈmisʲ fʲˈsoːranə̥
Disculpa Azafady (con el brazo y la mano apuntando al suelo) AZAˈfadʲ
Lo siento Miala tsiny mjala ˈtsinʲ
¿Quién? ¿Iza? ˈiːza/ˈIza
¿Qué? ¿Inona? inːa
¿Cuando? ¿Rahoviana?, (tiempo pasado) Oviana roːˈvinə̥/RAWˈvinə̥
¿Donde? ¿AIZA?, (tiempo pasado) Taiza ajzə̥
¿Por qué? ¿FA maninona? FA maninːə̥
¿Cómo? ¿Ahoana? aˈʷonə̥
¿Cuántos? ¿Firy? ˈfirʲ
¿Cuánto? ¿Ohatrinona? ʷoˈtʂinːə̥
¿Cómo te llamas? ¿Iza anaranao de ny? njanaraˈnaw Iza
Para Ho an'ny / Ho átonas wanːi
Porque Satria SAˈtʂi
No entiendo. TSY mazava, Azoko RST. tsʲ mazavə̥
Sí, entiendo. ENY, mazava, ENY, azoko ʲenʲ mazavə̥
¡Ayuda! ¡Vonjeo! Vunˈdzew
¡Vete! ¡Mandehana! hombre di anə
¿Usted me puede ayudar por favor? ¿Afaka manampy ahy ve ianao azafady? afaka manapʲ una ve enaw azafadʲ
¿Dónde están los aseos? ¿AIZA ny efitrano fivoahana?, ¿AIZA ny V.C.?, ¿AIZA toliet de ny? ayzá njefitʂanʷ fiˈvwaːnə̥
¿Hablas inglés? ¿Mahay teny anglisy ve ianao? miˈtenʲ ãŋˈɡliʂ ve eˈnaw
No hablo de malgache. TSY mahay teny malgache aho. tsʲ maaj tenʲ malaˈɡasʲ un
No hablo a francés. TSY mahay teny frantsay aho. tsʲ maaj tenʲ frantsaj un
Tengo sed. Mangetaheta aho. maŋɡetaˈETA
Tengo hambre. Noana aho. noːna
Estoy enferma. Marary aho.
Estoy cansado. Vizaka aho, Reraka aho ˈvizaka, rerakau
Necesito hacer pis. Poritra aho, NY olombelona RST akoho purtʂa
Me gustaría ir a Antsirabe. Te hankany Antsirabe aho. TIKU ankanʲ anjantsirabe
¡Es caro! ¡Lafo ser izany! lafʷˈbe zanʲ
Estoy hambriento de un arroz. Noana variar aho. noːna varja
¿Qué puedo hacer por usted? ¿Inona no hay atao azoko ho anao? inːa ɲazʷkwataʷ wanaw
Me gusta... Tiako... tikʷ
Te quiero. Ianao Tiako. tikwenaʷ
Números de
uno ISA/iray isə̥
dos Roa ru
tres telo telʷ
cuatro efatra ˈefatʂə̥
cinco dimy ˈdimʲ
seis enina enː
siete Fito fitʷ
ocho Valo valʷ
nueve Sivy sivʲ
diez folo fulʷ
once iraika ambin'ny folo rajkʲambefulʷ
doce Roa ambin'ny folo rumbefulʷ
veinte roapolo ropulʷ
treinta telopolo telopulʷ
cuarenta efapolo efapulʷ
cincuenta dimampolo dimapulʷ
sesenta enim-polo empulʷ
setenta fitopolo fitupulʷ
ochenta valopolo valupulʷ
noventa sivifolo sivfulʷ
Un montón Zato zatʷ
Doscientos Roan-jato rondzatʷ
1 mil arivo arivʷ
10 mil alina de Iray ráyul
100 mil Iray hetsy rajetsʲ
1 millón Iray tapitrisa rajtaptʂisə̥
1 billón Iray lavitrisa rajlavtʂisə̥
3.568.942 Roa amby efapolo sy sivin-jato sy valo arivo sy enina alina sy hetsy dimy sy telo tapitrisa rumbefapulʷ sʲsivdzatʷ sʲvalorivʷ sʲenːal sʲdimjetsʲ sʲtelutapitʂisə̥

Lexicografía

Léxico malgache (1773) (colección SA París)

Es el primer diccionario de la lengua Étienne de Flacourt's Dictionnaire de la langue de Madagascar Publicado en 1658, aunque existen glosarios anteriores escritos en Arabico-malgache. Un más adelante Vocabulaire Anglais-malgache fue publicado en 1729. Un página 892 malgache – Diccionario fue publicado por James Richardson de la Sociedad del misionario de Londres en 1885, disponible como reimpresión; sin embargo, este diccionario incluye las definiciones y terminología arcaica. Mientras que trabajos posteriores han sido de menor tamaño, varios se han actualizado para reflejar la evolución y el progreso de la lengua, incluyendo un diccionario bilingüe, más moderno de la frecuencia basado en un corpus de palabras malgaches sobre 5 millones.[22]

  • Winterton, M. et al.: Diccionario de malgache, Inglés, Inglés – malgache / malgache de Diksionera, Anglisy, Anglisy – malgache. Raleigh, Carolina del norte. Los E.e.u.u.: Lulu Press 2011, 548 p.
  • Richardson: Un nuevo malgache – Diccionario. Farnborough, Inglaterra: Prensa de Gregg 1967, 892 p.ISBN 0-576-11607-6 (Edición original, Antananarivo: la sociedad del misionario de Londres, 1885).
  • Diksionera malgache-Englisy. Antananarivo: Trano Printy Loterana 1973, 103 p.
  • Un diccionario elemental de inglés – malgache. Antananarivo: Trano Printy Loterana 1969, 118 p.
  • Libro de frase de inglés – malgache. Antananarivo: Ediciones Madprint 1973, p. 199 (Les guías de Poche de Madagasikara.)
  • Paginton, K: vocabulario inglés – malgache. Antananarivo: Trano Printy Loterana 1970, 192 p.
  • Bergenholtz, H. et al.: Rakibolana malgache – Alemana. Antananarivo: Leximal/Moers: Aragón. 1991.
  • Bergenholtz, H. et al.: Rakibolana Alemana – malgache. Antananarivo: Tsipika/Moers: Aragón. 1994.
  • Rakibolana malgache. Fianarantsoa: Régis RAJEMISOA, RAOLISON 1995, 1061 p.

Véase también

  • Jean-Joseph Rabearivelo
  • Lenguas de Madagascar

Referencias

  1. ^ Mikael Parkvall, "100 de Världens största språk 2007" (las idiomas de mundo 100 más grande en 2007), en Nationalencyklopedin
  2. ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin; Banco, Sebastián, EDS (2016). "Malagasic". Glottolog 2.7. Jena: Instituto Max Planck para la ciencia de la historia humana. 
  3. ^ Laurie Bauer, 2007, Manual del estudiante de lingüística, Edimburgo
  4. ^ Árbol de familia de malgache en Ethnologue
  5. ^ Nuevas pruebas de palaeozoogeographical para la solución de Madagascar
  6. ^ Wittmann, Henri (1972). "Le caractère génétiquement des compuesto es phonétiques malgache del du." Actas del Congreso Internacional de Ciencias fonéticas 7.807-10. la haya: Mouton.[1]
  7. ^ Blench, Roger; Walsh, Martin (11 de enero de 2010). «los vocabularios de Vazimba y Beosi: ¿que representan los idiomas de las poblaciones pre-austronesias de Madagascar?» (PDF). 
  8. ^ En Inscripción de Kedukan Bukit el numeral UGT ratus aparece como trescientos, TLU como tres, en https://www.wordsense.eu/telu/ la palabra telu se conoce como tres de Malayo, aunque el uso de telu es muy raro.
  9. ^ [2] Ricaut et alii (2009) "una nueva rama profunda del mtDNA euroasiática macrohaplogroup M revela mayor complejidad con respecto a la solución de Madagascar", BMC Genomics
  10. ^ Adelaar, Alexander K.; Himmelmann, Nikolaus (2005). Las lenguas austronesias de Asia y Madagascar. Prensa de la psicología. ISBN 978-0-7007-1286-1. 
  11. ^ Simón, Pierre R. (2006). Fitenin-drazana. L ' Harmattan. ISBN 978-2-296-01108-3. 
  12. ^ a b Ferrand, Gabriel (1905). Les las migraciones musulmanes y judías à Madagascar. París: Revue de l ' Histoire des las religiones
  13. ^ Serva, Maurizio; Petroni, Filippo; Volchenkov, Dima; Wichmann, Søren. "Dialectos malgaches y el poblamiento de Madagascar". arXiv:1102.2180free to read. 
  14. ^ Programa archivado 22 de julio de 2011, en el Máquina de Wayback.El› plantilla Wayback está siendo considera a la fusión de.› 
  15. ^ Ferrand, Gabriel (1908). "Las Naciones Unidas vocabulaire malgache-hollandais." Bijdragen tot de taal-, land-en volkenkunde van Nederlandsch Indië 61.673 677. el manuscrito está en la colección Arabico-malgache de la Bibliothèque nationale de France.
  16. ^ Flacourt, Étienne de (1657). Le Petit Catéchisme madécasse-français. Paris;(1661). Histoire de la grande isla Madagascar. París, pp.197–202.
  17. ^ Flacourt, Étienne de (1658). Dictionnaire de la langue de Madagascar. París.
  18. ^ Berthier, H.J. (1934). De l ' usage de l'arabico = malgache en Imérina au début du XIXe siècle: Le cahier d'écriture de Radama Ier. Tananarive.
  19. ^ La traducción es por David Griffith de la Sociedad del misionario de Londres, con correcciones en 1865-1866.[3]
  20. ^ Ladefoged, Peter; Maddieson, Ian (1996). Los sonidos de las lenguas del mundo. Oxford: Blackwell. ISBN 0-631-19814-8.  p. 131
  21. ^ Janie Rasoloson y Carl Rubino, 2005, "Madagascar", en Adelaar & Himmelmann, eds., Las lenguas austronesias de Asia y Madagascar
  22. ^ a b [4] Winterton, Matthew et al (2011). Malgache, Inglés, Inglés – malgache Diccionario / Diksionera malgache, Anglisy, Anglisy – malgache. Prensa de Lulu.
  23. ^ Rasoloson, Janie (2001). Madagascar – Inglés / Inglés – malgache: Diccionario y Phrasebook. Libros de Hippocrene.

Fuentes

  • Biddulph, José (1997). Una introducción a malgache. Pontypridd, Cymru. ISBN 978-1-897999-15-8.
  • Houlder, John Alden, Ohabolana, ou proverbes malgaches. Imprimerie Luthérienne, Tananarive 1960.
  • Hurles, Matthew E., et al (2005). El doble origen del malgache en la isla sudeste de Asia y África del este: evidencia de linajes maternales y paternales. Diario americano de la genética humana 76:894 – 901.
  • Ricaut et al. (2009) "una nueva rama profunda del mtDNA euroasiática macrohaplogroup M revela mayor complejidad con respecto a la solución de Madagascar", BMC Genomics.

Acoplamientos externos

  • Malgache, Inglés – malgache bilingüe frecuencia Diccionario
  • Gran base de datos de audio de palabras malgaches con pronunciación grabada
  • Buscar Diccionario de malgache, Francés, Inglés y traductor
  • Madagascar – Diccionario
  • Malgache, Francés Diccionario
  • Lista de Swadesh malgache de palabras de vocabulario básico (a partir de Wikcionario Anexo lista de Swadesh)
  • Lista de vocabulario malgache (de la base de datos Loanword de mundo)
  • La Biblia Malgache en texte intégral – el texto completo de la Biblia malgache de 1865
  • Lista de referencias en lengua malgache (con enlaces a recursos en línea).
  • La Universidad de Oxford: Idioma malgache
  • Documento sobre la estructura de la cláusula malgache

Otras Páginas

Obtenido de"https://en.copro.org/w/index.php?title=Malagasy_language&oldid=745200966"